Impacto de la experiencia traductora sobre funciones ejecutivas: evidencia cros-seccional, correlacional y longitudinal

Proyecto DICYT Regular | Universidad de Santiago de Chile (USACH)

PI: Edinson Muñoz
CoInvs: Adolfo M. García, Ángela Morales

Una misión clave del estudio del bilingüismo es comprender cómo distintas experiencias lingüísticas impactan sobre las funciones ejecutivas –a saber, capacidades que regulan y orientan múltiples conductas y procesos mentales. Si bien más de la mitad de la población maneja tanto una lengua nativa (L1) como una lengua extranjera (L2), no todos presentan las mismas experiencias con ellas. En particular, un subgrupo de bilingües se caracteriza por la práctica sostenida de la traducción escrita (TE), tarea que supone la reformulación de un texto escrito (en L1 o L2) en mediante los recursos de la otra lengua (L2 o L1) y que supone exigencias marcadas sobre diversas funciones ejecutivas. La investigación cognitivista sobre la TE se ha focalizado en aspectos como las estrategias y las fases del proceso traductor, el procesamiento de distintas unidades de traducción y las diferencias entre la traducción directa (de L2 a L1) e inversa (de L1 a L2). Sin embargo, son muy escasas las investigaciones que iluminan cómo la práctica sostenida de esta capacidad modula distintas funciones cognitivas. Esto genera un espacio de vacancia con gran potencial teórico y aplicado en el estudio del bilingüismo. Al practicar la TE, los bilingües deben gestionar su habilidad atencional, flexibilidad cognitiva y capacidad inhibitoria para focalizarse sobre la información relevante en cada segmento del texto fuente, alternar sucesivamente entre la L1 y la L2, y evitar interferencias entre ellas. Con el paso del tempo, estas exigencias podrían potenciar dichos dominios ejecutivos, pero no otros. Ante estos antecedentes, el presente proyecto busca realizar la primera caracterización empírica del impacto cognitivo de la experiencia en TE. Nos proponemos, como objetivo general, determinar el impacto de la experiencia en TE sobre tres dominios distintivamente exigidos por la TE (sistema atencional, flexibilidad cognitiva, control inhibitorio) y, a modo de condiciones control, dos no exigidos distintivamente por la TE (memoria a corto plazo, memoria operativa). Trazamos tres objetivos específicos. Primero, pretendemos establecer, mediante un diseño inter-sujetos, si la posesión de experiencia en TE impacta sobre los cinco dominios ejecutivos, comparando estudiantes de TE de baja experiencia en TE y alta experiencia en TE (de la Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción [LLAT]) con sus pares del mismo nivel de la Carrera de Pedagogía de Inglés (CPI). Segundo, examinaremos, mediante un diseño correlacional, si el nivel de desempeño alcanzado en pruebas de TE se asocia con el desempeño en los cinco dominios ejecutivos a lo largo de los semestres de LLAT. Tercero, determinaremos, mediante un diseño intra-sujetos, si la acumulación de experiencia en TE impacta sobre los cinco dominios ejecutivos, mediante un estudio longitudinal de estudiantes de TE en los seis últimos semestres de la LLAT. La accesibilidad a muestras cuantiosas de ambas carreras, sumado a nuestro equipo de expertos internacionales, tornan a la Facultad de Humanidades en un espacio único para indagar estas cuestiones.

Impact of translator experience on executive functions: cross-sectional, correlational, and longitudinal evidence

Proyecto DICYT Regular | Universidad de Santiago de Chile (USACH)

PI: Edinson Muñoz
CoInvs: Adolfo M. García, Ángela Morales

A key mission of the study of bilingualism is to understand how different linguistic experiences impact executive functions –namely, abilities that regulate and orientate multiple mental behaviors and processes. Although more than half of the population speaks both a native language (L1) and a foreign language (L2), not everyone has the same experiences with them. Particularly, a subgroup of bilinguals is characterized by the sustained practice of written translation (WT), a task that involves reformulating a written text (in L1 or L2) using the resources of the other language (L2 or L1) and entails specific requirements on diverse executive functions. Cognitive research on WT has focused on aspects such as strategies and phases of the translation process, the processing of different translation units, and the differences between direct translation (from L2 to L1) and inverse translation (from L1 to L2). However, research that enlightens how sustained practice of this ability modulate different cognitive functions is very scarce. This creates a gap with great theoretical and applied potential in the study of bilingualism. When practicing WT, bilinguals have to manage their attentional ability, cognitive flexibility, and inhibitory capacity to focus on the relevant information in each segment of the source text, alternate successively between L1 and L2, and avoid interference between them. Over time, these demands could enhance such executive domains, but not others. Given this background, this project aims to carry out the first empirical characterization of the cognitive impact of WT experience. Our general objective is to determine the impact of WT experience on three domains distinctively required by WT (attentional system, cognitive flexibility, inhibitory control) and, as control conditions, two domains not distinctively required by WT (short-term memory, working memory) We set three specific objectives. First, we plan to establish, through an inter-subject design, whether the possession of experience in WT impacts the five executive domains comparing WT students with low experience in WT and high experience in WT (from the BA in Linguistics Applied to Translation [BALAT]) with their same level peers from the BA in English Teaching (BAET). Second, we will examine, through a correlational design, whether the level of performance achieved on WT tests is associated with the performance in the five executive domains across the BALAT terms. Third, we will determine, through an intra-subject design, whether the accumulation of experience in WT impacts on the five executive domains through a longitudinal study of TW students in their last six semesters of BALAT. The accessibility to substantial samples from both majors, together with our team of international experts, make the School of Humanities a unique space to inquire into these topics.