Working memory exertion after simultaneous interpreting in bilinguals
Chou, I., Birba, A., Hu, J., Muñoz, E., Kwon, G. & García, A. M. (2025). Working memory exertion after simultaneous interpreting in bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition.
Se consifdera que la interpretación simultánea (IS), una tarea compleja posibilitada por el bilingüismo, exige un esfuerzo considerable a la memoria de trabajo (MT). Sin embargo, faltan diseños causales, lo que limita nuestra comprensión del fenómeno. Reclutamos a 50 personas bilingües en chino e inglés y evaluamos su rendimiento en la memoria de trabajo (junto con los resultados de inhibición y fluidez) antes y después de la IS L1-L2 o una tarea de control (comprensión de textos). Las puntuaciones de la memoria de trabajo (especialmente en condiciones multimodales de alta demanda) aumentaron después de la comprensión de textos, pero no después de la IS, ajustando por la edad de apropiación de la L2, los años de uso de la L2, el dominio de la L2 y la competencia en IS. Cabe destacar que la memoria de trabajo se evaluó inmediatamente antes y después de la SI, descartando otras influencias cognitivas. Por el contrario, no se observaron patrones distintivos en las tareas de inhibición o fluidez. En resumen, esta actividad parece obstaculizar las ganancias de memoria de trabajo relacionadas con la práctica, un hallazgo que amplía las explicaciones contemporáneas sobre la interpretación.
Para acceder al artículo, hacé click aquí.
Working memory exertion after simultaneous interpreting in bilinguals
Chou, I., Birba, A., Hu, J., Muñoz, E., Kwon, G. & García, A. M. (2025). Working memory exertion after simultaneous interpreting in bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition.
Simultaneous interpreting (SI), a challenging task enabled by bilingualism, is claimed to distinctly tax working memory (WM). However, causal designs are missing, limiting our understanding of the phenomenon. We recruited 50 Chinese-English bilinguals and assessed their WM performance (alongside inhibitory and fluency outcomes) before and after L1–L2 SI or a control task (text comprehension). WM scores (especially under high-demand, multimodal conditions) increased after text comprehension but not after SI, adjusting for age of L2 appropriation, years of L2 use, L2 proficiency and SI competence. Of note, WM was assessed immediately before and after SI, ruling out other cognitive influences. Conversely, no distinct patterns were observed on inhibitory or fluency tasks. Briefly, this activity seems to hinder practice-related WM gains – a finding that expands contemporary accounts of interpreting.
To access the full paper, please click here.


